电脑版
首页

搜索 繁体

第31章 遭受拐卖的法兰西少女【4800】

热门小说推荐

最近更新小说

<!--go-->

爱丽丝·德·奥尔良——非常典型的法国名字。

而且还是法国贵族的名字。

据青登所知,名字里带「德」的法国人,基本都是贵族。

法语里的「德」,近似于英语的「from」,意思是「来自何处」。

为了和普通平民区分开来,彰显自己的显赫身份,贵族们以封地名作为姓氏,再加上「德」的前缀。

「德」的前面是人名,后面是封地名,「XX·德·YY」即「来自YY的XX」。

就以「爱丽丝·德·奥尔良」这一名字为例,其含义便是「来自奥尔良的爱丽丝」。

青登并不认识叫「爱丽丝」的贵族小姐。

——叫「艾洛蒂·昂古莱姆」的女孩,我倒是认识一个。

怎可惜,青登实在是不了解法国的人文历史。

因此,他并不了清楚「奥尔良」是一块什么样的地方。

在欧洲,封地的面积大小、经济发展水平,决定了贵族等级的高低。

说来惭愧,谈起「奥尔良」,青登只想到肯X基的新奥尔良烤鸡腿堡。

想起这个汉堡,他顿时感到强烈的馋意,口中生津,险些流出口水。

封建年代的料理再怎么美味,也没法跟现代的美食相提并论。

别的不说,光是佐料的质量,便是天差地别了。

异乡人眼巴巴地看着青登和木下舞,一脸希冀地等待回复。

青登摇了摇头,答道:

「抱歉,我们并未见过这样的少女。」

即使是对欧洲不甚了解的青登,也知道「爱丽丝」并非什么稀罕的名字。

其大众程度,近似于中国的「X婷」、「X娟」。

自打《爱丽丝梦游仙境》风靡全欧洲后,「爱丽丝」就成为了西方世界最普遍和受欢迎的女孩名之一。

甚至还使文艺工作者们普遍形成了「金发的女孩就该叫作"爱丽丝"」的固有印象。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.sisiread.com

(>人<;)