翻译是一件大事情,陈正文进入状态,脑海中冒出所有词语,以手速时速万字打字,几万字不用就几个小时。
越写越快,不用思考,直接翻译。
比起翻译大家还要厉害许多倍,他这不是翻译,而是直接抄写。
传统翻译不仅仅是要懂得别国语言,还需要强大的功力,精通两国语言,具备文学素质,才能翻译出好作品。
不是说你翻译出来就行,还要有一定的文学。
比如中国的诗词,翻译难度极高。
许多文学大家被拦截,无法翻译。
总的来说,文学翻译是最难的,也是最为难找的。
陈正文翻译过一次,江河文学知道他的功力,自然放心。
该给的钱不会少,接受陈正文的坐地起价。
“总算搞定,太累了。”
已经到十二点多,双手疲惫。
女儿睡着了,抱着枕头,弯曲身躯。
她身边是心心,两个人抱在一起。
给她们盖上被子,陈正文关灯,去另一个房间睡觉。
一夜匆匆而过。
早上的事情已经固定,准备早餐,不想做就出去外面吃,很少出去吃。
外面不卫生,不健康。
然后送两个女儿上学,没有汽车是难受的。
之后再去上班,挤地铁。
上班高峰期,很多人。
挤不上,等下一班。
有可能会迟到,很多打工的都想快点挤进去。
回到公司,陈正文日常咸鱼。
躺着,太累了。
趴着一会儿睡着。
直到一个小时后,蒋文思大小姐来敲桌子。
“陈大哥,起来啦。”
“什么事?”
“今天开会,你忘了吗?”
今天星期几?几号?
看了看手机,好像是哦。
“公司每个月的例会时间你都忘了?我记得我昨天告诉你啦?”
“不好意思,太累了。”
起来,拿着小本本进去。
所有人来齐了,老大开始说话。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sisiread.com
(>人<;)