电脑版
首页

搜索 繁体

第2047章 拍都市剧吧

热门小说推荐

最近更新小说

日本人为什么这么喜欢《三国演义》呢?这就要从历史上起了,日本的历史受中原影响深远,在罗贯中还没有写出《三国演义》之前,三国的故事就在日本传颂。

大约14世纪后期完成的军记物语《太平记》里已经可以见到许多三国的故事,其中卷二十的插话讲述诸葛亮出山与诸葛亮之死,诸如“三顾草庵”、“死诸葛走生仲达”之类的重要元素都已具备。

1689年,也就是在康熙年间,日本龙寺僧人义彻和月堂两兄弟以“湖南文山”为笔名将《三国演义》翻译成日文在日本流传;这个龙寺可不是段誉出家的那个,是京都的一家寺院,在京都的地位很高,位居京都寺院五山之首。

湖南文山在翻译《三国演义》的时候作了很大的改动,比如把原着的120回改为了50回,还有把每回后面“欲知后事如何,且听下回分解”等内容删除了;《三国演义》里还含有古代书的特点,湖南文山的这种改动一大好处就是经过合并后,每个故事的情节完整,更符合和贴近的形式;也因此受到日本饶热爱,掀起一股”三国热“。

究其原因,可能是《三国演义》中所颂扬的忠义之道和日本人所信奉的道德观念颇有相似之处吧;以至于在日后很长一段时间,有些日本人学习汉语就是以《三国演义》为课本,开启了日本经久不衰的“三国热”序幕。

到了后来,日本人开始试图对《三国演义》进行再创造,日本作家吉川英治于1939年至1943年中创作了日语版《三国志》,在这部里,他综合了《通俗演义三国志》等译本的资料再次进行创作,省去了原着里精彩的战争打斗场面,而着重于刻画人物形象。

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.sisiread.com

(>人<;)