<!--go-->
没有多长时间,起扬就回了我的信息,然后和我,这边已经打完了,也有视频,但是他现在正在进行一个小型的会议,所以说待会儿用电脑给我发过来。
虽然他们几个在商量事情的话,那我就不打扰他们了,所以说我没有回复他的信息,于是乎我这边我就看了一下源志哥在玩的东西。
其实韩服那边的配音的话我觉得还不如国服呢,可能是因为我听不懂韩文的原因吧,但是总能够感觉到一种很尴尬的氛围,从这个地方我才感觉到国服的配音稍微有那么好的一点。
其实我挺佩服国服的一些翻译的,感觉他在翻译上面还做了很大的功夫,能够让中国人感觉到不尴尬,还能够感觉到一阵阵自豪地气息。
有时候你听到一个英雄的配音的时候,尤其是结合某种场景或者是背景故事的时候,你都会感觉到全身发麻。
就比如说有一次我看一个宣传片的配音,这个宣传片是有影流之主的宣传片,上面说了影流之主最经典的一句话,吾所成之事,不可逆也。这句话有一种很朦胧的感觉。
说话的人的喉咙中好像塞了什么东西一样,又好像这句话是从面具里面传出来的一样所以说是有些出入的。
但是配合那个宣传片的时候会感觉到这个配音简直屌炸了!玩这个英雄的时候没有感觉到,但是当一些场景特定的时候说出来,全身发麻真是能够感觉到你对这个游戏的热爱。
所以说我对国服的配音还是感觉比较优秀的,当然也有比较尴尬的,就比如说金克丝的含义就是金克丝。
其实原先的时候,我觉得这个台词可能就是这个样子翻译的,可能英文台词的意思就是我就是我不一样的烟火,就是这一类的意思。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sisiread.com
(>人<;)