雷欧手中的书籍是一本日记,用的是古英格语,书写的方式也是那种上层贵族才会使用的花体字,这也让他确认这本日记的主人就是那名英格王室成员。
虽然雷欧懂得英格王国语言,但他对古英格语却了解不多。
因为英格王室出自法兰帝国,所以英格王国最开始是用古法兰语作为官方语言的,之后英格王国开始接纳其他国家的移民,使得英格王国语在使用中也不自主的参杂了这些国家的语言,最终逐渐形成了英格王国独有的一套语言。
虽然英格王国的语言出现得很早,几乎可以说是英格王国建国一百年内就已经出现,并且形成体系了,但这种语言只在底层人的交谈中使用,从未变成文字书写在纸上,当时英格王国所有的书籍依然还是使用古法兰语。
这种情况直到英格王国开始在海上崛起,英格王国才感觉到自己应该摆脱法兰帝国的影子,成为一个强大的独立国家,所以他们做的第一件事就是改进古英格语。
古英格语总共改进了三次,最终成为了现在通用的英格语,而现在雷欧手中的这本日记所用的古英格语应该只是经过一次修改的英格语。
从笔记上一些独特的词汇上,不难看出其中夹杂了大量未经修改的古法兰语词汇,而句式却又是西格玛王国的句势,并且某些连接词都没有经过修改,直接是使用玛瑞斯王国的词汇。
雷欧虽然不懂得这一版的古英格语,但他本身已经有了极好的语言根底,对法兰语、玛瑞斯语等等国家的语言都有一定了解,很快就能掌握这种古英格语的规律,并且一点点阅读起来。
这本日记记载的内容并不多,大多都是一些海上日志之类的内容,但在这些日记里面还有十几页内容,被英格王室成员用比莫斯密语写了一些不想其他人知道的内容。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sisiread.com
(>人<;)