<!--go-->
“我们读诗和写诗不是因为这样好玩,
我们读诗和写诗是因为我们是人类的一份子。
人类是充满激情的。
医学、法律、工商、工程······这些都足够支撑人一生的崇高又必要的追求。
//
但诗歌、美、浪漫、爱······
这些才是我们生存的意义。
//
惠特曼曾写道,
啊!我!啊!生命!这些不断轮回的问题
没有信仰、川流不息的人群
整座城市充满愚昧
生命在其中有什么意义,自我?生命?
//
答案是
是因为你在这里。
你的存在本身就是生命本身。(我看的视频里,译者对这句的翻译是:生命即存在且昭然。他译得更好。)”
//
伟大的戏码马上上演,
你或可贡献一行诗句。”
——以上来源于电影《死亡诗社》,我在一点英语的app上看到的关于这个电影的cut,感谢译者绝妙的翻译,我只根据我自己的喜好对部分文字作了微调。
“伟大的戏码马上上演,
你或可贡献一行诗句。”
——你的诗句会是什么?那我的呢?
一直想要去看这部电影,却一直没能成行,真是抱歉啊。对于这部电影,我的记忆就是,这应该是位很棒的文学老师,教授青年学生们诗歌,教他们自由,最后学生起义,又最终被掌控着社会控制权的教条主义者压下来的故事。
我觉得“伟大的戏码马上上演,你或可贡献一行诗句”这句话的煽动力太强了,一方面指马上就要掀起新的变革了,有志之士都在做,你不为此做些什么吗?一方面又说,你其实有贡献一两行诗句,出一份重要的力的能力,你不愿意吗?
我喜欢这句话,也许是因为我理解中的第一方面的责任感,和第二方面的、他们对我的认可吧。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sisiread.com
(>人<;)