<!--go-->
就好像是有很多人因为看片而学会很多rì语词汇,英语词汇一样。同样的道理,老外和rì韩的很多年轻人,也因为爱好武术,而学会中国的语言文字以及一些深奥的词汇。
尤其是rì韩两国的爱好武术拳法的年轻人们,对于武术之中的很多词语,如“气沉丹田”“五心朝天”等等并不亚于国内人士对“呀灭得”等词的熟悉。
这是文化交流出现的必然结果,也是当今社会全世界信息大爆炸时代的一个典型文化现象。
学习空手道者,必须要读的两本书是船越义珍在1925年出版的《琉球拳法。唐手》《练胆护身。唐手术》。
这位把唐手变成空手道的宗师,著作的书籍,其中文字,就大量的引用了汉语中一些深奥的拳法理论。从而导zhì这次参加武道大会的一些青年,或多或少的都懂许多拳谚。
是以摩根。唐碎云这个白人老外高手一说起“彼之力方碍我皮毛,我之意已入彼骨里…………”这一段文字优美的拳经时,在场的年轻人一起哈哈大笑,不过等笑到半途,被这个唐碎云这个老外高手说破来源,齐齐的脸sè尴尬,就好像是一个吹牛的人被人当场戳破了牛皮。
不过这也的确怪不得他们一知半解。
就连看武侠小说百分之九十九的中国人,都只知道名震天下的《九阳真经》,而不知道金庸在写其中部分经文的时候,是引用的武式太极拳《五字诀》。
“伊贺大师,如果你们的年轻人,都是这样的理论。我怕这次武道大会的金剑最高荣誉,会被中国人拿走。”
摩根.唐碎云这个白人之中的武术大师看了看在场的年轻人的素zhì,遗憾的耸耸肩,摆摆手。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.sisiread.com
(>人<;)