电脑版
首页

搜索 繁体

第161章 壮式英语(3)

热门小说推荐

最近更新小说

<!--go-->

“上面这种汉译英没问题,反之,英译汉就显出问题了。”

林小壮说着,摁动了手上的红外线笔,将PPT的文稿翻新一页,立马出现几个例子。

例1:

壮语/汉语:多谢你。

问题英语:Verymuchthankyou.

正确英语:Thankyouverymuch.

例2:

壮语/汉语:外面下着雨。

问题英语:Outsideisrainning.

正确英语:Itisrainningoutside.

例3:

壮语/汉语:这些新观念对年轻人很重要。

问题英语:Thisnewideastoyoungpeopleareveryimportant.

正确英语:Thisnewideasareveryimportanttoyoungpeople.

“在这种情况下,就不能理所当然地采用同样的壮式英语句式,要学会去区分一下,我们不能说中式英语哈!”

林小壮说到翻译的问题,具体问题具体分析,而且教了大家如何总结归类。

她讲课的方式并不墨守陈规,而是跳跃思维,令人眼前一新,一听就记住了!

不会说是催眠曲,左耳进右耳出,醒来更是什么都不记得。

然后,林小壮说到一些趣事,是在旅游路上遇到的故事:“大家都知道桂林山水非常出名,素有‘桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林’之赞誉,阳朔是国内外闻名遐迩的一个旅游胜地,每年都有大批量的游客出入。

不知道去旅游过的大家,有没有注意到在桂林阳朔的街头,就连卖菜的老太太都能说上几句英语,但是仔细一听,你们会发现她们说的是——

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.sisiread.com

(>人<;)